Palabras de amor que no pueden ser traducidas

Palabras de amor que no pueden ser traducidas

person access_timeOct 26, 2018 show_chart439 Vistas chatComentarios

Te traemos una lista de “palabras intraducibles” que representan sentimientos vinculados al amor y el enamoramiento.

Gezelligheid: para (intentar) definir aquello que aportan las personas, momentos, sensaciones y lugares relajantes, cómodos, acogedores y amigables, entre otros muchos adjetivos apetecibles.

Cafuné: Acto de acariciar el cabello de alguien (para adormecerlo, mimarlo, contemplarlo o relajarlo).

Viraha: en idioma Hindi, significa el descubrimiento del amor a través de la separación.

Koi No Yokan: es un término japonés que designa el "amor a primera vista".

Firgun: es un término y concepto hebreo moderno e informal en la cultura israelí, que describe deleite genuino, desinteresado u orgullo en la realización del otro.

Retrouvailles: la usan los franceses para determinar la emoción de alegría al reencontrarte con la persona que amas después de una larga separación.

Mamihlapinatapai: (a veces escrita incorrectamente como mamihlapinatapei) es una palabra del idioma de los nativos yámanas de Tierra del Fuego, listada en el Libro Guinness de los Récords como la "palabra más concisa del mundo", y es considerada como uno de los términos más difíciles de traducir. Describe «Una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambas desean pero que ninguna se anima a iniciar».



Te puede interesar ..

Quantcast