¿Doblaje al español ?

¿Doblaje al español ?

person access_timeFeb 2, 2017 show_chart880 Vistas chatComentarios

Para los amantes del cine  y las series te televisión existe esa pequeña e irreconciliable división, entre quienes prefieren el idioma original y los que no. El doblaje es una tradición española, se realizó por primera vez en 1933 con la película Entre la Espada y la Pared (Devil and the Deep) donde se debía memorizar unas cuantas páginas del libreto y sincronizar la voz con los labios de los actores. ¡Vaya trabajo!. Actualmente con los avances en técnicas de grabación digital es mucho más sencillo, se hacen grabaciones de tomas cortas para poder hacer la sincronización.

En 1941, durante la dictadura franquista, se promulgó la Ley de la Defensa del Idioma, reforma que dio potencia al doblaje de las producciones, y no solo para proteger la lengua nacional, sino además para censurar y alterar los diálogos con motivos políticos.

Los dibujos animados y series de los años sesenta y ochenta eran doblados en un "español neutro" para que fuese accesible a todos los hispanohablantes y era grabados en México y Puerto Rico.



Quantcast